When creating a language of your own, it’s not necessary to translate every word in a dictionary, nor is it helpful. Remember, your character will mostly still converse in English [or at least in English translated text]. With just a small glossary of a few of the words that are the most important to your culture, you can create a lot of voice without losing readers.
For example, many people know that Eskimos have dozens of words related to snow and ice, as do the Sami people of northern Scandinavia and Russia. Would you expect anything less from the people whose whole existence is snow and ice? No doubt Londoners have many terms/expressions for fog, Washingtonians for rain, and Wyomingians [is there a name for them?] for wind. Why? Because in each of these areas, these are the most prominent–and high frequency–weather phenomena.
Conversely, it’s unlikely that native Nigerian or Sudanese people groups have even one word for snow. But I bet they have countless terms pertaining to dust storms!
Besides weather, many other things could be a prominent linguistic focus for a people group, including: food, flora, fauna, religion, astronomy, clothing and accessories, social structure, etc.
Try listing the top ten most important nouns in your created culture, then have fun creating the words/expressions to communicate these.